MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究

赵巍, 解放军外国语学院学报 2014年03期 , 期刊

本文调查了中国知网硕士论文全文数据库中133篇翻译专业硕士(MTI)笔译实践报告。针对报告中所反映的问题并参考MTI指导性培养方案,本文提出了翻译实践报告写作的基本对策:1)以市场为导向的多样化翻译实践;2)强化问题意识;3)理论运用的适度和适用原则;4)基于实践,据实描述。...


MTI学位毕业论文调查:现状与对策

刘小蓉; 文军, 外语教学 2016年02期 , 期刊

笔者调查了12所MTI培养学校,对831篇翻译硕士学位毕业论文选题进行了分析,对其选题分类、写作特点等进行了归纳总结。发现存在毕业论文选题过于单一、内容趋同、译文选题难度把握不当等问题。在分析上述问题的基础上,作者提出了如何提高翻译硕士毕学位业论文选题的若干建议。...


翻译硕士专业学位论文参考模板探讨

穆雷; 邹兵; 杨冬敏, 学位与研究生教育 2012年04期 , 期刊

探讨了翻译硕士专业学位(MTI)研究生毕业论文的模式和模板问题。基于此前对首届MTI毕业生学位论文的调研,提出将现行MTI指导性培养大纲规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告翻译实践报告翻译实验报告翻译调研报告翻译研究论文,并就五种学位论文模式分别提出了一套参考性的写作模板。...


论MTI翻译实践报告类学位论文写作中导师的三重作用

荆素蓉, 双语教育研究 2016年03期 , 期刊

目前,可选的翻译硕士(MTI)学位论文写作模式中,翻译实践报告是其中适用面较广、操作性较强的一种。但从实践任务选定到论文选题及撰写,翻译实践报告类学位论文写作过程中仍然存在不少问题。文章作者在教学实践中发现存在问题的一个重要原因是未能充分合理地发挥导师的作用。文章以作者的教学实践为例,分析阐述了翻译实践报告类学位论文导师如何充分发挥"因势利导学生选材、全程参与翻译过程、及早帮助学生选题"这三重作用,以确保学生顺利完成翻译实践报告类学位论文的写作。...


环境新闻英汉翻译实践报告

李婧, 兰州大学 发表时间:2017-04-01 硕士

...认清环境现状,并对环境问题加以重视。本文是一篇翻译实践报告,翻译实践文本是选自《华盛顿邮报》中商业新闻板块下的环境新闻,涉及气候变化、空气污染等主题,其中的专业术语和长难句的处理是翻译难点。本文依据赖斯的文本类型理论将所选的翻译材料界定为以传递客观信息为主的信息型文本,同时结合弗米尔的目的论理论,根据目的论三原则之目的原则、连贯原则及忠实原则对具体翻译过程进行指导,为环境新闻的翻译提供相应的翻译策略和翻译方法。在此基础上笔者对环境新闻汉译中的实例进行了具体详细分析,从语义等...


2016年美国大选新闻翻译实践报告

陈宇航, 安徽大学 发表时间:2017-05-01 硕士

本论文是一篇翻译实践报告翻译的原文本是美国之音有关2016年美国大选的新闻报道。本报告主要阐述如何在翻译目的论的指导下,运用相应的翻译策略对英语新闻文本进行翻译。新闻文本是说明最新时事的一种文体,具有其特定的文体特征。通过阅读英语新闻原文,读者不仅能提高外语技能,还可以了解到国外的一些最新时事。为了使国内读者获取国外最新资讯,译者在翻译新...


翻译美学视角下《世界级教育》第一、四章翻译实践报告

李雨英子, 青岛科技大学 发表时间:2016-05-01 硕士

...材广泛、内容浩淼的非文学文本在此大趋势下占据了翻译市场的绝对需求优势,这一需求不断增加本身也对非文学翻译的质量提出了更高的要求。本报告试图从翻译美学的视角审视非文学文本的翻译,以翻译美学理论为依据,以《世界级教育》第一、四章为翻译实例,略微探讨翻译美学在非文学文本翻译实践中的指导作用。本实践报告共分为四个部分,第一部分为引言,介绍翻译项目来源、写作目的、读者群等,并剖析此次翻译实践的目的与意义;第二部分为翻译实践所应...


商务外宣语篇英译重构的翻译实践报告

王复鹤, 大连海事大学 发表时间:2017-05-01 硕士

...轨,对外宣传发挥了越来越大的信息传递作用。外宣翻译作为对外宣传的重要组成部分,其翻译质量优劣将直接影响宣传效果。通过对中英外宣材料的对比分析发现,中英两种文本在表达方式、句法结构、修辞手法等方面存在较大差异。所以,在外宣材料英译过程中,为了保证原文语义的完整和连贯,需要在目的语的语境下,对语篇结构和语义进行合理重构,更好地传递原文的信息和意义。本翻译实践研究以三篇商业外宣材料为翻译素材和研究对象,主要从翻译目的和跨文化交际角度考虑,从结构和语境分析入手,针对词、句子、文化背...


《欧盟海事法最新发展节选报告》中术语的翻译实践报告

张亚楠, 大连海事大学 发表时间:2017-06-01 硕士

本次翻译任务的原文是国际海事委员会官网上发表的《欧盟海事法最新发展节选报告》。该报告内容丰富,涉及面甚广,文中出现了许多术语。要实现将原文准确恰当地翻译出来这一目的,首要前提就是将原文中的术语准确翻译出来。因此,笔者将术语翻译作为这次翻译实践的研究对象,以卡特福德的翻译等值理论为基础,总结了术语翻译的方法。卡氏翻译理论是以文本等值和形式对应为前提的,当形式对应出现分歧时,要采用转换的方法,实现翻译的目的。笔者首先将原文中的术语进行分类,分为海事术语、法律术语、经济术语和环境...


《娱乐节目报告翻译项目实践报告

邹薇薇, 北京林业大学 发表时间:2016-05-01 硕士

...ntertainment Report这一调研报告的英译汉翻译实践项目所撰写的一份翻译实践报告。原文本是一份关于全球主要国家综艺娱乐节目的研究报告,包括:研究范围、方法论、跨国分析、逐国分析、丹麦、法国、德国、以色列、意大利、荷兰、韩国、西班牙、瑞典、英国和美国共计15个板块。译者在此次项目中只翻译其中的“跨国分析”和“韩国”、“英国”、“美国”四个部分。该项目译文共计1万3干余字,且截止到笔者交稿之日,国内没有对该文本的中文译本,符合此次翻译实践报告要求。本报告分为四个章...


Biomimetics(第4、5、7章)翻译实践报告——科技英语翻译中的词类转换方法探究

吴腾飞, 青岛科技大学 发表时间:2017-06-01 硕士

...工具,方便人类的生产、生活。因此,研究仿生很有实践意义。由于国内外仿生发展不尽相同,相互借鉴则成了不容忽视的一步,翻译国外仿生著作也成了仿生发展不可或缺的环节。本翻译实践报告以Biomimetics(第4、5、7章)汉译基础,在目的论的指导下,结合本次翻译实践中的具体例句,分析、探究了词类转换翻译法在英汉科技英语翻译中的具体应用。本次翻译实践报告分为五个主要部分。第一部分为引言;第二部分为翻译任务描述,包括翻译项目简介、委托方要求及原作者简介等;第三部分为翻译过程描述,包括...


翻译中的词类转换—海事文本翻译实践报告

宋娜, 大连海事大学 发表时间:2014-06-01 硕士

...由于国外的航海技术相对成熟,所以海事相关文献的翻译与研究也就发挥着日益显著的作用。然而,很多国内相关文献的翻译质量差强人意,存在的问题更是亟待解决。例如,英语和汉语比起来,汉语中动词用得比较多,在英语中往往只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。因此,英语中不少词类(如名词,介词,形容词,副词)在英译汉时,不能对译,只能转译成动词。笔者在对海事相关文献进行校对的过程中,发现很多文本的翻译中没有很好的处理好词类转换这一问题,所以笔者对其进行了总结,并提出了...


A Study on MI Thesis Topic Selection in Eight Foreign Studies Universities in China

吕菲, 西安外国语大学 发表时间:2016-06-30 硕士

自2007年翻译硕士专业学位点设立以来,学者对翻译硕士学科建设进行了多方面探讨并取得了丰富的成果。随着翻译硕士学位教育的发展,口译硕士数量正逐年增长。然而,目前针对口译硕士学位论文的研究还稍显不足,基于学习者角度的探索更为鲜见,本文是对口译硕士学位论文研究的补充。本文通过文本分析与问卷调查相结合的方式,调查外语类院校英语口译硕士学位论文选题现状。本文选取北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学等八所外语院校为调研对象,收集这八所院校自设立翻译硕士口译...


《在线新兴商务》中复杂句的翻译实践报告

李志会, 大连海事大学 发表时间:2017-05-01 硕士

...发展成为一种常用的实用文体,对其语言特点分析及翻译技巧研究十分必要。然而就笔者了解的情况来看,在国内与之相关的翻译存在很多问题,如句式冗余,语义重复,译文过于生硬等问题。本翻译实践报告是以EmergingBusiness Online:Global market and the Power of B2B Internet Marketing 一书中的节选章节为例,在翻译过程...


《凯迪拉克2016CT6用户说明书》中非谓语动词翻译实践报告

薛晴, 大连海事大学 发表时间:2017-05-01 硕士

...原版的产品说明书存在一定困难,因此,一部高质量翻译版说明书成为市场的亟待需求。说明书是厂家向消费者介绍产品性能、使用方法、注意事项等的典型的科技文本。高质量汽车说明书不仅可以帮助汽车使用者快速掌握汽车的各项性能,同时也可以有效地塑造企业的形象,甚至拓宽企业的市场,可以说,这可以实现一种双赢的效果。本文以《凯迪拉克2016CT6用户说明书》为语料,进行翻译实践。因为产品说明书需要客观、简练、准确地表达产品的相关信息,避免使用太过累赘的句法句式,而非谓语动词正好可以省略各类成分...


翻译硕士专业学位论文模式探讨

穆雷, 外语教学理论与实践 2011年01期 , 期刊

本文探讨翻译硕士专业学位(MTI)论文的模式,指出由于没有先例,缺乏可资借鉴的模式,现有的MTI学位(MA)论文仍然倾向于套用传统的学术性学位论文模式,这就和翻译行业的实际操作脱节,也背离了MTI教育设置的初衷。根据翻译行业的职业特点,借鉴其它专业学位中关于学位论文的要求,并结合翻译行业的实际操作流程,笔者提出将MTI指导性培养大纲规定的三种学位论文方案调整为四种,即重要岗位的实习报告翻译实践报告翻译实验报告翻译调研报告,并分别对这四种模式的具体内容和形式进行了探讨。...


目的论指导下的青少年物理科普读物英译汉翻译实践报告

龚婷婷, 东华大学 发表时间:2016-05-01 硕士

...的科学素养。为了更好地普及科学知识,科普文本的翻译就显得尤为重要。上海科技教育出版社为了引进一批优秀的国外科普读物,委托笔者翻译其中一本科普读物。此翻译实践报告对笔者的翻译实践进行了梳理总结,笔者以功能派学者的翻译目的论为理论指导,对这本青少年物理科普读物的特点及翻译方法进行初步探索,并试图通过目的论的目的原则、连贯性原则及忠实原则来解决翻译中遇到的问题,以探究青少年物理科普文本的有效翻译方法,一方面提高笔者的翻译实践能力,另一方面,希望可以为以后科普读物的翻译提供参考和借...


翻译实践报告——《2014中国皮具市场分析报告翻译实践报告

陆勇, 东华大学 发表时间:2015-05-01 硕士

市场分析报告是分析市场经济活动现状和趋势的一种报告书。随着社会主义市场经济体制的建立和发展,市场分析报告在企业界和研究咨询机构的使用频率日趋提高,报告的英译文是国外商务人士了解中国经济市场主要途径之一,其重要性日益得到重视。市场分析报告翻译有其自身的特点,遵循一定的规律,需要研究者和译员去分析总结。本文在翻译目的论的理论指引下,从三个方面总结了《2014中国皮具市场分析报告翻译项目中所遇到的难点,归纳总结出相应的翻译策略。笔者使用了合句法和分句法、直译意译法、省略法、替...


2015年《循环型社会/生物多样性环境白皮书》(节选)翻译实践报告

段梦涵, 东华大学 发表时间:2017-03-01 硕士

...射性物质处理、受灾地区的复兴工作等方面做了详细报告。该白皮书的翻译报告隶属于环境能源领域的翻译范畴,因此如何准确地理解和传达官方机构的信息和意图极为重要。本文主要从词汇翻译、小标题翻译以及句子翻译这三个层面,对白皮书的翻译策略和技巧进行了叙述和探讨。其中,第一章对翻译文本进行了综述,第二章以词汇翻译为中心展开论述,第三章以句子翻译为主进行了翻译技巧的划分,最后第四章对本次翻译实践进行了总结性的论述。本翻译报告的目的在于呈现当下日本环境实情,首先此举有助于中国国民了解环境现状...


A Companion to Colonial America节选章节(第三章)的翻译实践报告

周关怀, 安徽大学 发表时间:2016-05-01 硕士

...中文译本。笔者选择了本书中的第三章“生态”作为翻译实践项目,并基于此完成本翻译项目报告。这一章节的作者为历史学家约翰·布鲁克(John Brooke),全文站在更为广阔的生态史视角上,分析了美洲殖民史对美洲生态所带来的影响,对于美洲近代生态史及这一进程中所发生的变化进行了详细地阐释。本翻译项目报告结合翻译实践内容,对于翻译的译前准备、翻译过程和译后处理进行了详细的说明,同时以术语处理、背景知识和翻译理论的应用为切入点,分析了本次翻译实践过程中...


相关搜索
 找到 121,098 条结果 
123456789下一页
关于iData
iData是第三方交流学术成果的公益互联网项目,旨在促进知识的传播和最新学术科技的共享,所有信息均来自公开、透明的互联网查询网站,iData重新对这些信息进行整合和优化,从而高效地输出有用信息,提高人与知识的连接效率。iData从创建之初便提供免费的学术文献浏览和下载。