avatar avatar 我的文献 儿童文学翻译的美学解析——以美国文学作品《夏洛的网》为例 作者 李丽春 单位 广西科技大学外国语学院 期刊 牡丹江大学学报 时间 2017年05期 关键词 文学; 儿童文学翻译; 审美价值 基金 广西科技大学科学基金项目“接受美学视域下的外国文学作品翻译研究”(编号:校科社20161311)阶段性成果; 广西高等教育教学改革工程项目“地方本科院校英语专业人才培养质量发展性评价研究与实践”(编号:2014JGA19); 广西教育科学“十二五”规划课题“基于协同创新视角下地方工科院校英语专业文化建设研究”(编号:2013B018)的基金资助
摘要
翻译的目的是为了进行交流,儿童文学读者是儿童,儿童文学翻译其实是成人与儿童间的交流,在翻译儿童文学作品时,译者不光要充分了解作者的写作意图、创造背景等前提,还应心中有儿童读者,要时刻谨记儿童所独有的审美需求,按照艺术作品特点来调整译文词汇、修辞、句法和结构,力求让译文展现与原作品类似的美学效果,让儿童读者得到审美的愉悦。
下载 浏览 cnki {{liketext}}
©2019 - iData {{ message }} 关闭